فلزات و مواد معدنی کتاب مقدس: طلا، طوپاز و عقیق
فلزات و مواد معدنی کتاب مقدس
طلا پیدایش 2: 11 Gold
از جمله فلزاتی است که از زمان های باستان مورد استفادۀ بشر قرار گرفته است و از نظر رنگ، چکش خواری و دوام جزو اولین فلزاتی است که مورد توجه انسان قرار گرفت. احتمال می رود در ابتدا ریزه های آن در کنار رودخانه، توجه انسان را جلب کرده باشد. رنگ آن زرد و نوعی از آن که در حدود %20 نقره دارد دارای رنگ زرد کم رنگ بوده و الکتروم نامیده می شود. جلای آن فلزی است، رنگ خاکۀ آن زرد و به شدت چکش خوار است. با طلا غالباً مقداری نقره وگاهی بیسموت، مس یا آهن همراه است. طلای طبیعی جزء کانی های قیمتی است. قدیمی ترین محلی که از زر آن در تاریخ نام برده شده است اوفیر می باشد. سلیمان برای ساختن هیکل در اورشلیم احتیاج به مقدار زیادی طلا داشت و برای این منظور عده ای را روانۀ اوفیر کرد. بعضی از مورخین موضع آن را در کنار نیل و بعضی آن را حبشه نوشته اند. بعضی نیز معتقدند که اوفیر همان اوپیر است که در کتیبه های بابلی مذکور است و به احتمال قوی در سواحل شرقی عربستان بوده و شاید جزایری بوده است که امروزه بحرین خوانده می شوند.
به هر حال منابع آن در عهد عتیق سرزمین حویله (پیدایش 2: 11)، سبا (1پادشاهان 10: 22) و اوفیر (1پادشاهان 9: 28) ذکر شده است. در بسیاری موارد این فلز ذوب شده ومستقیماً مورد استفاده قرار می گرفت و در بعضی موارد بایستی ناخالصی های آن را جدا می ساختند (1تواریخ 28: 18؛ امثال 27: 21؛ ملاکی 3: 2). صدها بار در کتاب مقدس به آن اشاره شده است. چند لغت عبری و یونانی در کتاب مقدس به معنی طلا به کار رفته است:
– Zahab (زرد، طلایی): مفهوم درخشش و روشنی را دارد (پیدایش 2: 11، 12). در ایوب 37: 22 به صورت مجازی برای آسمان درخشان به کار رفته است.
– Beser (کنده شده، درجۀ یک): اشاره به فلز در حالت خام دارد (ایوب 22: 24).
– Paz (جدا کردن، تصفیه کردن): معمولاً به صورت زر خالص ترجمه شده و اشاره به طلای تصفیه شده دارد (مزمور 19: 10؛ 21: 3؛ 119: 127؛ امثال 8: 19؛ اشعیا 13: 12).
– Sgor (محصور): به مفهوم گنج یا طلای ارزش است که به منظور کاربرد بهتر آن تصفیه و خالص شده و یا اینکه با دقت محافظت می گردد (ایوب 28: 15؛ 1پادشاهان 6: 20، 21؛ 7: 49، 50).
– Kethem (ذخیرۀ طلا): این کلمه دارای مفهوم کلی از واژۀ طلا است (ایوب 31: 24؛ ایوب 28: 16، 19؛ مزمور 45: 9؛ امثال 25: 12).
– Harus: این کلمه غالباً به مفهوم یک نام ساده برای طلا به کار رفته (مزمور 68: 13) و در بعضی آیات طلای خالص ترجمه شده است (امثال 3: 14 و 8: 10 و 16: 16 و زکریا 9: 3).
– Chrusos: در اغلب قسمت های عهد جدید این کلمه به کار رفته است.
طُوپاز مکاشفه 21: 20 Topaz
امروز به عنوان نوعی سیلیکات آلومینیومی شناخته می شود که به شکل کریستال های شفاف و سخت و به رنگ زرد مایل به سبز است. به سختی ذوب می شود و در برابر اسیدها مقاوم است. مقطع بلور آن در نور طبیعی بی رنگ است. پلیتن نوشته است که توپاز را از جزایر دریای سرخ می آوردند و در قرن اول میلادی و قبل از آن به عنوان ماده ای نرم تر شناخته می شد که احتمالاً زبرجد زرد رنگ بوده است (ایوب 28: 19؛ حزقیال 28: 13).
عقیق مکاشفه 21: 20 Sardius, Sardine
از انواع شفاف کلسیدوئن (عقیق) که نام آن از لغت عبری ساریدون، به معنی قرمز آمده است. معمولاً رنگ این کانی تا قهوه ای متغیر است و به فارسی عقیق رطبی یا خرمایی نامیده می شود. در اغلب قبرهای حفاری شده در شهرهای مصر، فلسطین و بابل یافت شده است.
برگرفته از کتاب دائرةالمعارف کتاب مقدس
دریافت لینک کوتاه این نوشته:
کپی شد! |