کتاب مقدس

ترجمه های انگلیسی اولیۀ کتاب مقدس

رای بدهید

ترجمه های انگلیسی اولیه:

در دوران قرون وسطی، به ندرت به ترجمۀ کتاب مقدس مبادرت می گردید. ترجمه های بسیار جزئی از قسمت هایی از کتاب مقدس انجام شدند، اما به طور عمده، کلام خدا به زبان لاتین محدود می گردید که برای مردم عادی ناشناخته بود.

John Wycliffe (1384-1320 میلادی)

این محقق بزرگ انگلیسی و دانشمند کتاب مقدس، نقشۀ ترجمۀ کل کتاب مقدس را به زبان رایج انگلیسی، طرح ریزی کرد. او در ابتدا عهد جدید را در حدود سال 1380 میلادی ترجمه کرد. اینکه پیش از مرگش دقیقاً چه اندازۀ دیگر روی کتاب مقدس کار کرد، نامشخص است؛ اما دوستانش پس از مرگ او، کار را تکمیل کردند. از روی طرح می توان مشاهده کرد که کار او بیشتر بر ترجمۀ لاتین ولگیت متکی است.

William Tyndale

یکی دیگر از مترجمان بزرگ انگلیسی و یک اصلاح طلب شجاع بود. او ثابت کرد مردم عادی انگلیسی نیز باید کتاب مقدس را به زبان خودشان داشته باشند. چون جفا و آزار و اذیت، کار را در انگلستان برای او غیر ممکن ساخت، به قارۀ اروپا رفت و در آنجا ترجمۀ عهد جدید او در سال 1525 میلادی و ترجمۀ تورات در سال 1530 میلادی منتشر گردید.

با مراجعه به طرح می توان مشاهده کرد که ترجمۀ او کاملاً متکی بر نسخۀ لاتین ولگیت نمی باشد. تیندال (Tyndale) یک دانشمند لایق زبان یونانی بود و متن یونانی اراسموس (Erasmus) و دیگر منابعی که در اختیار ویکلیف نبود، دسترسی داشت. او همچنین دستور زبان انگلیسی را به خوبی می دانست و اثر آن روی تمام ترجمه های بعدی باقی ماند. اگر چه او قبل از کامل کردن عهد عتیق به شهادت رسید؛ اما به طور کلی تصور می شود، مطالبی که بعدها در نسخۀ Matthew ظاهر گردید، ترجمه اوست.

Miles Coverdale

دوست تیندل بود. او ترجمه ای از کتاب مقدس را آماده و منتشر کرد و در سال 1535 میلادی آن را به هانری هشتم تقدیم نمود. عهد جدید Coverdale بیشتر بر اساس کتاب مقدس Tyndale است و به عنوان کمک، همانند ترجمۀ Tyndale، از لاتین و سایر نسخه ها استفاده نمود.

Mathew’s Bible (1537 میلادی)

حدوداً در هنگام چاپ دوم کتاب مقدس Coverdale ترجمۀ دیگری روی کار آمد. نویسندۀ آن ناشناخته است؛ اما چون نام متی را بر خود دارد، به طور کلی به دوست و همکار تیندل، جان راجرز (John Rogers) نسبت داده می شود. تصور می گردد که این محقق مالکیت ترجمۀ چاپ نشدۀ Tyndale از کتب تاریخی کتاب مقدس را، تصرف کرده بود. این کتاب، آخرین شکل ترجمه های Tyndale است. همچنین کار Coverdale را نیز منعکس می سازد.

The Great Bible (1539 میلادی)

همانطور که در طرح دیده می شود این ترجمه بر اساس کتاب مقدس های Matthew، Coverdale انجام شده است. اولین چاپ به وسیلۀ Miles Coverdale آماده و دستور داده شد.

که در هر کلیسای انگلیسی به نمایش گذاشته شود. در واقع کتاب بزرگی بود که با زنجیر به میز مطالعه در کلیساها بسته می شد و مردم در آنجا جمع می شدند تا قرائت کلام خدا را بشنوند.

The Geneva Bible (1560 میلادی)

این ترجمه در شهر ژنو به وسیلۀ محققینی که در طی آزار و اذیت ملکه مری از انگلستان فرار کرده بودند، تهیه گردید. نسخه ای تجدید نظر شده از Great Bible بود و با سایر ترجمه های انگلیسی برابری می کرد. این ترجمۀ خیلی دقیق، قابل حمل و سال ها کتاب مقدس رایج در انگلستان بود.

The Bishop’s Bible (1568 میلادی)

در طی حکومت الیزابت، تحت فرمان اسقف کانتربری (Conterbury) تهیه گردید. اگر چه در مواردی به ترجمۀ Geneva مربوط می گردد، اما بیشتر نسخه ای تجدید نظر شده از Great Bible است. اکثراً به وسیلۀ روحانیون استفاده می گردید و در بین اشخاص عادی، عمومیت نداشت.

The Dovay Bible

ترجمۀ کاتولیک رومی که از روی نسخۀ لاتین ولگیت تهیه گردید. عهد جدید در Rheims در سال 1582 میلادی و عهد عتیق در Dovay در سال های 1610-1609 میلادی منتشر شد. این ترجمه نکات مورد بحثی را شامل می گردد و تا این اواخر به طور عمده ترجمۀ انگلیسی مورد قبول کلیسای کاتولیک بود.

King James یا Authorized Version (1611 میلادی)

این ترجمه به طور عمده به مدت بیش از سیصد سال به وسیلۀ اشخاصی که به زبان انگلیسی صحبت می کنند، استفاده می گردید و به وسیلۀ چهل و هفت دانشمند، بر اساس اجازۀ جیمز اول، پادشاه انگلستان، تهیه گردید. ترجمۀ Bishop’s Bible پایه و اساس این ترجمه است. اما به منظور تهیۀ بهترین ترجمه، متون عبری و یونانی نیز مطالعه شدند و به سایر ترجمه های انگلیسی نیز مراجعه گردید.

The Revised Version (1885-1881 میلادی)

به وسیلۀ گروهی از دانشمندان انگلیسی و آمریکایی تهیه گردید. با توجه به طرح داده شده می توان مشاهده کرد که این ترجمه، از آنجا که به نظر می رسد نسخۀ تجدید نظر شدۀ Authorized Version است، امتیازی آشکار بر تمام نمونه های قبلی دارد. از بیشتر نسخ قدیمی کتاب مقدس اولیه، استفاده شده است. تعدادی از این متون قدیمی در زمان ترجمۀ Authorized Version در دسترس نبوده اند.

The American Standard Version (1901-1900 میلادی)

این ترجمه به Revised Version ضمیمه گردید. ترجمه ها به وسیلۀ اعضای امریکایی انجمن تجدید نظر، در سال های 1881 الی 1885 میلادی مورد قبول واقع گردید.

برگرفته از کتاب دائرةالمعارف کتاب مقدس

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

دکمه بازگشت به بالا
x  Powerful Protection for WordPress, from Shield Security
This Site Is Protected By
ShieldPRO